<-- Acts 1:12 | Acts 1:14 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 1:13
Acts 1:13 - ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܕ݁ܥܰܠܘ ܣܠܶܩܘ ܠܗܽܘܢ ܠܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܳܗ ܦ݁ܶܛܪܳܘܣ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܘܬ݂ܳܐܘܡܰܐ ܘܡܰܬ݁ܰܝ ܘܒ݂ܰܪܬ݁ܽܘܠܡܰܝ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܰܪ ܚܰܠܦ݂ܰܝ ܘܫܶܡܥܽܘܢ ܛܰܢܳܢܳܐ ܘܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And after they had entered, they ascended to that upper room in which were Petros, and Juhanon, and Jakub, and Andros, and Philipos, and Thoma, and Mathai, and Bar Tolmai, and Jakub bar Halphai, and Shemun the Zealous, and Jihuda bar Jakub.
(Murdock) And when they had entered, they went to an upper chamber; where were Peter, and John, and James, and Andrew, and Philip, and Thomas, and Matthew, and Bartholomew, and James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the son of James.
(Lamsa) And after they had entered into the city, they went up into an upper room, where stayed Peter and John and James and Andrew, and also Philip and Thomas, and Matthew and Bar-thol'o-mew and James the son of Al-phµ'us, and Simon the zealot, and Judas the son of James.
(KJV) And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-01130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62044-01131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܠܘ | ܕ݁ܥܰܠܘ | 2:15603 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-01132 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܠܩܘ | ܣܠܶܩܘ | 2:14500 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62044-01133 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-01134 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܥܠܝܬܐ | ܠܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ | 2:15729 | ܥܠܐ | Noun | room | 415 | 163 | 62044-01135 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-01136 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܝܢ | ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ | 2:5071 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-01137 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-01138 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-01139 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܦܛܪܘܣ | ܦ݁ܶܛܪܳܘܣ | 2:16544 | ܦܛܪܘܣ | Proper Noun | Peter | 443 | 173 | 62044-011310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܘܚܢܢ | ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8963 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62044-011311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܥܩܘܒ | ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9375 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | James | 194 | 95 | 62044-011312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܢܕܪܐܘܣ | ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ | 2:1383 | ܐܢܕܪܐܘܣ | Proper Noun | Andrew | 21 | 24 | 62044-011313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܦܝܠܝܦܘܣ | ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ | 2:16562 | ܦܝܠܝܦܘܣ | Proper Noun | Philip | 444 | 173 | 62044-011314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܬܐܘܡܐ | ܘܬ݂ܳܐܘܡܰܐ | 2:22568 | ܬܐܘܡܐ | Proper Noun | Thomas | 602 | 233 | 62044-011315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܬܝ | ܘܡܰܬ݁ܰܝ | 2:12555 | ܡܬܝ | Proper Noun | Matthew | 315 | 135 | 62044-011316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܪܬܘܠܡܝ | ܘܒ݂ܰܪܬ݁ܽܘܠܡܰܝ | 2:3185 | ܒܪܬܘܠܡܝ | Proper Noun | Bartholomew | 56 | 43 | 62044-011317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܥܩܘܒ | ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9379 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | James | 194 | 95 | 62044-011318 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-011319 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܚܠܦܝ | ܚܰܠܦ݂ܰܝ | 2:7208 | ܚܠܦܝ | Proper Noun | Alphaeus | 145 | 77 | 62044-011320 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܡܥܘܢ | ܘܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21804 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-011321 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܢܢܐ | ܛܰܢܳܢܳܐ | 2:8254 | ܛܢ | Adjective | zealot, zealous | 177 | 88 | 62044-011322 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܝܗܘܕܐ | ܘܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ | 2:8932 | ܝܗܘܕܐ | Proper Noun | Jude | 189 | 92 | 62044-011323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62044-011324 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܝܥܩܘܒ | ܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9387 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | James | 194 | 95 | 62044-011325 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|