<-- 2Corinthians 9:3 | 2Corinthians 9:5 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 9:4
2Corinthians 9:4 - ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܥܰܡܝ ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ ܘܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܚܢܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܺܐܡܰܪ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܒ݂ܗܬ݂ܽܘܢ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܒ݂ܗܰܪܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) lest, if the Makedunoyee should come with me, and find you not ready, we be shamed-that I may not say, you be shamed-of the boasting which we have boasted.
(Murdock) so that, if the Macedonians should come with me, and should find you unprepared, we-not to say, ye-should be put to shame for that glorying in which we gloried.
(Lamsa) Lest it happen some Macedonians come with me, and find you unprepared and we would be ashamed for, because of our pride in you, we would not say anything which would put the blame on you.
(KJV) Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 62047-09040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܐܬܘܢ | ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ | 2:2160 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62047-09041 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15790 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62047-09042 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܩܕܘܢܝܐ | ܡܰܩܶܕ݂ܳܘܢܳܝܶܐ | 2:12330 | ܡܩܕܘܢܝܐ | Adjective of Place | Macedonian | 296 | 130 | 62047-09043 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܫܟܚܘܢܟܘܢ | ܘܢܶܫܟ݁ܚܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ | 2:21252 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62047-09044 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62047-09045 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-09046 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܕܝܢ | ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ | 2:28549 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62047-09047 | Second | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62047-09048 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܢܒܗܬ | ܘܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ | 2:2415 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62047-09049 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚܢܰܢ | 2:1377 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62047-090410 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-090411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܐܡܪ | ܢܺܐܡܰܪ | 2:1316 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62047-090412 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܢܬܘܢ | ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1486 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62047-090413 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܒܗܬܘܢ | ܬ݁ܶܒ݂ܗܬ݂ܽܘܢ | 2:2423 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62047-090414 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܘܒܗܪܐ | ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ | 2:2390 | ܒܗܪ | Noun | glorying, vainglory, vaunting | 563 | 217 | 62047-090415 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62047-090416 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܬܒܗܪܢ | ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܒ݂ܗܰܪܢ | 2:2365 | ܒܗܪ | Denominative | glorify, pride | 36 | 33 | 62047-090417 | First | Common | Plural | - | Perfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|