<-- 2Corinthians 3:5 | 2Corinthians 3:7 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 3:6
2Corinthians 3:6 - ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܫܘܰܝܢ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܩܳܛܶܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܚܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) who hath made us fit to be ministers of the new covenant, not in the writing, but in the spirit. For the writing killeth, but the Spirit maketh alive.
(Murdock) who hath fitted us to be ministers of the new Testament, not in the letter, but in the Spirit; for the letter killeth, but the Spirit giveth life.
(Lamsa) Who has made us worthy to be ministers of the new covenant; not of the letter, but the Spirit: for the letter of the law punishes with death, but the Spirit gives life.
(KJV) Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62047-03060 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܘܝܢ | ܕ݁ܰܐܫܘܰܝܢ | 2:20797 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62047-03061 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | First | Common | Plural | ܕܢܗܘܐ | ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ | 2:5078 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62047-03062 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܡܫܢܐ | ܡܫܰܡܫܳܢܶܐ | 2:21840 | ܫܡܫ | Noun | minister, servant, attendant | 308 | 134 | 62047-03063 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܝܬܩܐ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ | 2:4537 | ܕܝܬܝܩܐ | Noun | testament, covenant | 91 | 55 | 62047-03064 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62047-03065 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-03066 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܬܒܐ | ܒ݁ܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10753 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62047-03067 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62047-03068 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19636 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62047-03069 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܬܒܐ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10762 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62047-030610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-030611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܛܠ | ܩܳܛܶܠ | 2:18491 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62047-030612 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62047-030613 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62047-030614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܚܝܐ | ܡܰܚܝܳܐ | 2:6924 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62047-030615 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|