<-- 2Corinthians 13:5 | 2Corinthians 13:7 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 13:6
2Corinthians 13:6 - ܡܣܰܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝܢ ܡܰܣܠܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But I trust you will know that we are not reprobate.
(Murdock) But, I trust, ye will know that we are not reprobates.
(Lamsa) But I trust that you shall know that we are not rejected.
(KJV) But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܣܒܪ | ܡܣܰܒ݁ܰܪ | 2:27589 | ܣܒܪ | Verb | think, suppose, hope, consider | 359 | 146 | 62047-13060 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62047-13061 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62047-13062 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܕܥܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ | 2:8654 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62047-13063 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܚܢܢ | ܕ݁ܰܚܢܰܢ | 2:1374 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62047-13064 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-13065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗ݈ܘܰܝܢ | 2:30888 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62047-13066 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܣܠܝܢ | ܡܰܣܠܶܝܢ | 2:14424 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62047-13067 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|