<-- 2Corinthians 1:4 | 2Corinthians 1:6 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 1:5
2Corinthians 1:5 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܺܝܢ ܒ݁ܰܢ ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܐܳܦ݂ ܒ݁ܽܘܝܳܐܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For as the sufferings of the Meshiha abound in us, so, through the Meshiha, our consolation aboundeth also.
(Murdock) For, as the sufferings of the Messiah abound in us, so also our consolation aboundeth by the Messiah.
(Lamsa) For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds in Christ.
(KJV) For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62047-01050 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-01051 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܝܬܪܝܢ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܺܝܢ | 2:9677 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62047-01052 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܢ | ܒ݁ܰܢ | 2:2248 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62047-01053 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܚܫܘܗܝ | ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ | 2:7743 | ܚܫ | Noun | feeling, suffering, experience, affection, passion, lust | 160 | 82 | 62047-01054 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-01055 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62047-01056 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܕ | ܒ݁ܝܰܕ݂ | 2:588 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62047-01057 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-01058 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܝܬܪ | ܡܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ | 2:9696 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62047-01059 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62047-010510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܘܝܐܢ | ܒ݁ܽܘܝܳܐܰܢ | 2:2610 | ܒܝܐ | Noun | comfort, encouragement | 37 | 33 | 62047-010511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|