<-- 1Corinthians 15:40 | 1Corinthians 15:42 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:41
1Corinthians 15:41 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܫܶܡܫܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܣܰܗܪܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܡܝܰܬ݁ܰܪ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; and star excelleth star in glory.
(Murdock) And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.
(Lamsa) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
(KJV) There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܪܝܢ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ | 2:7686 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-15410 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-15411 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܫܘܒܚܐ | ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20922 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62046-15412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܫܐ | ܕ݁ܫܶܡܫܳܐ | 2:21909 | ܫܡܫ | Noun | sun | 586 | 227 | 62046-15413 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܚܪܝܢ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ | 2:7686 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-15414 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܚܐ | ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20922 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62046-15415 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܗܪܐ | ܕ݁ܣܰܗܪܳܐ | 2:14081 | ܣܗܪܐ | Noun | moon | 362 | 147 | 62046-15416 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܚܪܝܢ | ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ | 2:7686 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-15417 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܚܐ | ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20922 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62046-15418 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܘܟܒܐ | ܕ݁ܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ | 2:9850 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 62046-15419 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܘܟܒܐ | ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ | 2:9853 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 62046-154110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62046-154111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܟܒܐ | ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ | 2:9856 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 62046-154112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܪ | ܡܝܰܬ݁ܰܪ | 2:9718 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62046-154113 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-154114 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܫܘܒܚܐ | ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20909 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62046-154115 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|