<-- 1Corinthians 15:38 | 1Corinthians 15:40 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:39

1Corinthians 15:39 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠ ܦ݁ܓ݂ܰܪ ܫܘܶܐ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܥܺܝܪܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܕ݁ܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܕ݁ܢܽܘܢܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) For every body is not alike: [Or, equal.] for there is one body of man, and another of the beast, and another of the fowl, and another of fishes.

(Murdock) And every body is not alike; for the body of a man is one thing, and that of a beast is another, and that of a bird is another, and that of a fish is another.

(Lamsa) All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

(KJV) All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62046-15390 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62046-15391 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-15392 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62046-15393 - - - - - - No - - -
ܦܓܪ ܦ݁ܓ݂ܰܪ 2:16419 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-15394 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܫܘܐ ܫܘܶܐ 2:20840 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62046-15395 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܚܪܝܢ ܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7674 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-15396 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62046-15397 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-15398 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16420 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-15399 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܪ ܕ݁ܒ݂ܰܪ 2:3264 ܒܪ Noun son 53 40 62046-153910 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62046-153911 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-153912 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܒܥܝܪܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܺܝܪܳܐ 2:3058 ܒܥܪ Noun cattle, beasts 51 39 62046-153913 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-153914 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܦܪܚܬܐ ܕ݁ܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ 2:17100 ܦܪܚ Noun bird 460 179 62046-153915 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62046-153916 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܢܘܢܐ ܕ݁ܢܽܘܢܶܐ 2:12866 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62046-153917 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.