<-- 1Corinthians 10:28 | 1Corinthians 10:30 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 10:29
1Corinthians 10:29 - ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܚܺܐܪܽܘܬ݂ܝ ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others ?
(Murdock) The conscience I speak of, is not your own, but his who told you. But why is my liberty judged of, by the conscience of others ?
(Lamsa) But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?
(KJV) Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܬܐܪܬܐ | ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ | 2:22584 | ܬܐܪܬܐ | Noun | conscience | 603 | 233 | 62046-10290 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-10291 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-10292 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62046-10293 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-10294 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-10295 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܝܠܟܘܢ | ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ | 2:4394 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62046-10296 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62046-10297 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62046-10298 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-10299 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܢܐ | ܠܡܳܢܳܐ | 2:12195 | ܡܢ | Pronoun | why | 243 | 112 | 62046-102910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-102911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܐܪܘܬܝ | ܚܺܐܪܽܘܬ݂ܝ | 2:6001 | ܚܪ | Noun | freedom, liberty | 122 | 68 | 62046-102912 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܡܬܕܝܢܐ | ܡܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4448 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62046-102913 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62046-102914 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܐܪܬܐ | ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ | 2:22584 | ܬܐܪܬܐ | Noun | conscience | 603 | 233 | 62046-102915 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܪܢܐ | ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ | 2:7684 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-102916 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|