<-- Luke 22:60 | Luke 22:62 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:61

Luke 22:61 - ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܝܶܫܽܘܥ ܘܚܳܪ ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܫܶܡܥܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ ܕ݁ܢܶܩܪܶܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܬ݁ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܺܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.

(Murdock) And Jesus turned, and looked upon Cephas. And Simon remembered the word of our Lord, which he spoke to him: Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times.

(Lamsa) And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times.

(KJV) And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܦܢܝ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ 2:16812 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62042-22610 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-22611 - - - - - - No - - -
ܘܚܪ ܘܚܳܪ 2:6540 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62042-22612 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܟܐܦܐ ܒ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9777 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62042-22613 - - - - - - No - - -
ܘܐܬܕܟܪ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ 2:4619 ܕܟܪ Verb remember, remind, mention 92 55 62042-22614 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62042-22615 - - - - - - No - - -
ܡܠܬܗ ܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12120 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-22616 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ 2:12378 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-22617 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22618 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-22619 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-226110 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܩܕܡ ܕ݁ܰܩܕ݂ܳܡ 2:18090 ܩܕܡ Particle before 490 188 62042-226111 - - - - - - No - - -
ܕܢܩܪܐ ܕ݁ܢܶܩܪܶܐ 2:18841 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-226112 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܬܪܢܓܠܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ 2:23055 ܬܪܢܓܠܐ Noun cock 621 242 62042-226113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܟܦܘܪ ܬ݁ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ 2:10467 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62042-226114 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-226115 - - - - - - No First Common Singular
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62042-226116 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62042-226117 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.