<-- Luke 17:3 | Luke 17:5 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:4

Luke 17:4 - ܘܶܐܢ ܫܒ݂ܰܥ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܢܰܣܟ݁ܶܠ ܒ݁ܳܟ݂ ܘܰܫܒ݂ܰܥ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܢܶܐ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ ܘܢܺܐܡܰܪ ܕ݁ܬ݂ܳܐܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܫܒ݂ܽܘܩ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.

(Murdock) And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.

(Lamsa) And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

(KJV) And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62042-17040 - - - - - - No - - -
ܫܒܥ ܫܒ݂ܰܥ 2:20515 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 62042-17041 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62042-17042 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-17043 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܣܟܠ ܢܰܣܟ݁ܶܠ 2:14387 ܣܟܠ Denominative offend, wrong 377 151 62042-17044 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܒܟ ܒ݁ܳܟ݂ 2:2244 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-17045 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܫܒܥ ܘܰܫܒ݂ܰܥ 2:20508 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 62042-17046 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62042-17047 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-17048 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܦܢܐ ܢܶܬ݂ܦ݁ܢܶܐ 2:16826 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62042-17049 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܘܬܟ ܠܘܳܬ݂ܳܟ݂ 2:11142 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-170410 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܢܐܡܪ ܘܢܺܐܡܰܪ 2:1308 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-170411 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܕܬܐܒ ܕ݁ܬ݂ܳܐܶܒ݂ 2:30854 ܬܒ Verb return, repent, answer, vomit 603 233 62042-170412 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-170413 First Common Singular - - - Yes - - -
ܫܒܘܩ ܫܒ݂ܽܘܩ 2:20565 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62042-170414 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-170415 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.