<-- John 20:13 | John 20:15 -->

Analysis of Peshitta verse John 20:14

John 20:14 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܡܪܰܬ݂ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܢܝܰܬ݂ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܪܳܗ ܘܰܚܙܳܬ݂ ܠܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܽܘ ܀

Translations

(Etheridge) This said she, and turned herself back, and saw Jeshu standing, and knew not that it was Jeshu.

(Murdock) Having said this, she turned round, and saw Jesus standing, but did not know that it was Jesus.

(Lamsa) She said this and turned around, and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.

(KJV) And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-20140 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܡܪܬ ܐܶܡܪܰܬ݂ 2:1258 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-20141 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܬܦܢܝܬ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܢܝܰܬ݂ 2:16814 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62043-20142 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܒܣܬܪܗ ܠܒ݂ܶܣܬ݁ܪܳܗ 2:2971 ܒܣܬܪ Particle back, behind, backwards 50 38 62043-20143 - - - Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܚܙܬ ܘܰܚܙܳܬ݂ 2:6660 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-20144 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-20145 - - - - - - No - - -
ܕܩܐܡ ܕ݁ܩܳܐܶܡ 2:18277 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-20146 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-20147 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ 2:8688 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-20148 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-20149 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-201410 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-201411 Third Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.