<-- Acts 9:11 | Acts 9:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 9:12

Acts 9:12 - ܚܙܳܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܘܣܳܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܕ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܚܳܢ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) he hath seen in a vision a man whose name is Hanania, who entered and laid upon him the hand that his eyes might be opened.

(Murdock) he saw in vision a man named Ananias, who came and laid his hand upon him, that his eyes might be opened.

(Lamsa) And he has seen in a vision a man named An-a-ni'as coming in and laying his hand on him to restore his sight.

(KJV) And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-09120 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܚܙܘܐ ܒ݁ܚܶܙܘܳܐ 2:6735 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62044-09121 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3499 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-09122 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-09123 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܚܢܢܝܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ 2:7346 ܚܢܢܝܐ Proper Noun Ananias 149 78 62044-09124 - - - - - - No - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15602 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-09125 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܣܡ ܘܣܳܡ 2:14250 ܣܡ Verb put, place 379 152 62044-09126 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-09127 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܕܐ ܐܺܝܕ݂ܳܐ 2:560 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-09128 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62044-09129 - - - - - - No - - -
ܕܢܬܦܬܚܢ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܚܳܢ 2:17425 ܦܬܚ Verb open 470 182 62044-091210 Third Feminine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܥܝܢܘܗܝ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ 2:15537 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62044-091211 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.