<-- Mark 16:15 | Mark 16:17 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 16:16

Mark 16:16 - ܐܝܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܘܥܡܕ ܚܝܐ ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܡܬܚܝܒ ܀

Translations

(Etheridge) He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.

(Murdock) He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.

(Lamsa) He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.

(KJV) He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܢܐ ܐܰܝܢܳܐ 2:661 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62041-16160 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܗܝܡܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ 2:1133 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 Third Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܰܢ 2:1217 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 Third Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ 2:23275 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 Second Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ 2:23499 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 First Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܰܢ 2:23515 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 First Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܰܢ 2:23516 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16161 Second Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܘܥܡܕ ܘܰܥܡܰܕ݂ 2:15858 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62041-16162 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܥܳܡܶܕ݂ 2:15859 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62041-16162 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܥܳܡܶܕ݂ 2:28399 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62041-16162 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܥܳܡܶܕ݂ 2:28400 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62041-16162 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܝܐ ܚܳܝܶܐ 2:6912 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:6913 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܝܳܐ 2:6914 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܰܝܳܐ 2:6954 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62041-16163 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܰܝܳܐ 2:6955 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62041-16163 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܚܰܝܶܐ 2:6956 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62041-16163 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62041-16163 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܳܝܶܐ 2:25246 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܶܐ 2:25247 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:25248 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 First Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܳܝܳܐ 2:25249 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-16163 Second Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܝܢܐ ܘܰܐܝܢܳܐ 2:676 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62041-16164 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܳܠܶܐ 2:4638 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62041-16165 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:4640 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62041-16165 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 92 55 62041-16165 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24466 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62041-16165 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24467 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62041-16165 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܗܝܡܢ ܡܗܰܝܡܶܢ 2:1166 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 Third Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܡܗܰܝܡܰܢ 2:1167 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 First Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܡܗܰܝܡܰܢ 2:1220 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 Third Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܡܗܰܝܡܶܢ 2:23273 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 First Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܡܗܰܝܡܶܢ 2:23274 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 Second Masculine Singular - Active Participle PAIEL No - - -
ܡܗܰܝܡܰܢ 2:23331 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62041-16166 Second Masculine Singular - Passive Participle PAIEL No - - -
ܡܬܚܝܒ ܡܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂ 2:6459 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 62041-16167 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܡܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂ 2:25111 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 62041-16167 First Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܡܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂ 2:25112 ܚܒ Verb condemned, owe, condemn 129 70 62041-16167 Second Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.