<-- Romans 8:20 | Romans 8:22 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 8:21
Romans 8:21 - ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܺܝ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܪܰܪ ܡܶܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܒ݁ܰܚܪܽܘܪܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha.
(Murdock) in the hope, that also the creation itself would be emancipated from the bondage of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.
(Lamsa) Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
(KJV) Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62045-08210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62045-08211 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܬܐ | ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:3352 | ܒܪܐ | Noun | creation | 55 | 40 | 62045-08212 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܬܚܪܪ | ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܪܰܪ | 2:6016 | ܚܪ | Verb | free | 159 | 82 | 62045-08213 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62045-08214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘܬܐ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:15090 | ܥܒܕ | Noun | service, bondage | 397 | 157 | 62045-08215 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܒܠܐ | ܕ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ | 2:6147 | ܚܒܠ | Noun | corruption, decay | 124 | 69 | 62045-08216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܚܪܘܪܐ | ܒ݁ܰܚܪܽܘܪܶܐ | 2:6021 | ܚܪ | Noun | freedom, liberty, manumission, emancipation | 156 | 81 | 62045-08217 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܒܘܚܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20926 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62045-08218 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܝܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ | 2:3262 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62045-08219 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62045-082110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|