<-- Matthew 8:16 | Matthew 8:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 8:17
Matthew 8:17 - ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܗܽܘ ܢܶܣܰܒ݂ ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܢ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܰܝܢ ܢܶܛܥܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) So was fulfilled what had been spoken by the prophet Eshaia, who said, That he should take our griefs, and bear our infirmities.
(Murdock) that so might be fulfilled that which was spoken by Isaiah the prophet, who said: He will bear our sorrows, and our infirmities he will take upon him.
(Lamsa) So that what was spoken by the prophet Isaiah, might be fulfilled, who said, He will take our afflictions and bear our sickness.
(KJV) That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62040-08170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܡܠܐ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ | 2:11758 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62040-08171 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62040-08172 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1278 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-08173 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܝܕ | ܒ݁ܝܰܕ݂ | 2:588 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62040-08174 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܫܥܝܐ | ܐܶܫܰܥܝܳܐ | 2:2020 | ܐܫܥܝܐ | Proper Noun | Isaiah | 31 | 31 | 62040-08175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܒܝܐ | ܢܒ݂ܺܝܳܐ | 2:12621 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62040-08176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-08177 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܽܘ | 2:4993 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-08178 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܶܣܰܒ݂ | 2:13189 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62040-08179 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܐܒܝܢ | ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܢ | 2:9755 | ܟܐܒ | Noun | pain, suffering, disease | 201 | 98 | 62040-081710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܘܟܘܪܗܢܝܢ | ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܰܝܢ | 2:10513 | ܟܪܗ | Noun | sickness, infirmity, ailment, disease | 211 | 101 | 62040-081711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܢܛܥܢ | ܢܶܛܥܰܢ | 2:8369 | ܛܥܢ | Verb | bear, carry, carry | 180 | 89 | 62040-081712 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|