<-- Luke 17:1 | Luke 17:3 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 17:2
Luke 17:2 - ܦ݁ܰܩܳܚ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܐܶܠܽܘ ܪܰܚܝܳܐ ܕ݁ܰܚܡܳܪܳܐ ܬ݁ܰܠܝܳܐ ܒ݁ܨܰܘܪܶܗ ܘܰܫܕ݂ܶܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܢܰܟ݂ܫܶܠ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܙܥܽܘܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend [Or, cause to stumble.] one of these little ones !
(Murdock) Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
(Lamsa) It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.
(KJV) It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܦܩܚ | ܦ݁ܰܩܳܚ | 2:17053 | ܦܩܚ | Adjective | expedient, profitable, better | 455 | 178 | 62042-17020 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-17021 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-17022 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܠܘ | ܐܶܠܽܘ | 2:942 | ܐܠܘ | Particle | if | 17 | 22 | 62042-17023 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܚܝܐ | ܪܰܚܝܳܐ | 2:19763 | ܪܚܝܐ | Noun | nether, millstone, mill | 537 | 206 | 62042-17024 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܡܪܐ | ܕ݁ܰܚܡܳܪܳܐ | 2:7260 | ܚܡܪܐ | Noun | ass | 147 | 77 | 62042-17025 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܠܝܐ | ܬ݁ܰܠܝܳܐ | 2:22810 | ܬܠܐ | Verb | hang up | 613 | 238 | 62042-17026 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܨܘܪܗ | ܒ݁ܨܰܘܪܶܗ | 2:17661 | ܨܪ | Noun | neck | 476 | 184 | 62042-17027 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܫܕܐ | ܘܰܫܕ݂ܶܐ | 2:20684 | ܫܕܐ | Verb | throw, cast | 560 | 216 | 62042-17028 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܡܐ | ܒ݁ܝܰܡܳܐ | 2:9291 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 62042-17029 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-170210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܟܫܠ | ܕ݁ܢܰܟ݂ܫܶܠ | 2:10679 | ܟܫܠ | Verb | offended, stumble | 229 | 106 | 62042-170211 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܚܕ | ܠܚܰܕ݂ | 2:6250 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-170212 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-170213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-170214 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܙܥܘܪܐ | ܙܥܽܘܪܶܐ | 2:5882 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62042-170215 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|