<-- Luke 16:19 | Luke 16:21 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 16:20
Luke 16:20 - ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܠܳܥܳܙܰܪ ܘܰܪܡܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܬ݁ܰܪܥܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܡܰܚܰܝ ܒ݁ܫܽܘܚܢܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And there was a certain poor man, whose name was LoĆ³zar; and he lay at the gate of him who was rich, bruised with wounds,
(Murdock) And there was a certain poor man, whose name was Lazarus; and he was laid at the gate of the rich man, smitten with ulcers.
(Lamsa) And there was a poor man named Lazarus, who was laid down at that rich man's door, afflicted with boils;
(KJV) And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܣܟܢܐ | ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ | 2:12260 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62042-16200 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-16201 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-16202 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-16203 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܶܗ | 2:21595 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62042-16204 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܙܪ | ܠܳܥܳܙܰܪ | 2:11265 | ܠܥܙܪ | Proper Noun | Lazarus | 244 | 112 | 62042-16205 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܪܡܐ | ܘܰܪܡܶܐ | 2:20054 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62042-16206 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-16207 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62042-16208 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܗ | ܬ݁ܰܪܥܶܗ | 2:23080 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62042-16209 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-162010 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܬܝܪܐ | ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:16340 | ܥܬܪ | Adjective | rich, wealthy | 431 | 169 | 62042-162011 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-162012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܚܝ | ܡܡܰܚܰܝ | 2:11556 | ܡܚܐ | Verb | strike, gird | 263 | 118 | 62042-162013 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܒܫܘܚܢܐ | ܒ݁ܫܽܘܚܢܶܐ | 2:21077 | ܫܚܢ | Noun | boil, ulcer | 564 | 218 | 62042-162014 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|