<-- Luke 16:20 | Luke 16:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 16:21

Luke 16:21 - ܘܡܶܬ݂ܝܰܐܰܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܡܠܶܐ ܟ݁ܰܪܣܶܗ ܡܶܢ ܦ݁ܰܪܬ݁ܽܘܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ ܡܶܢ ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܰܠܒ݁ܶܐ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܠܰܚܟ݂ܺܝܢ ܫܽܘܚܢܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) and desired to fill his belly with the crumbs which fell from the table of that rich. And also the dogs came and licked his wounds.

(Murdock) And he desired to fill his belly with the fragments that fell from the rich man's table: and the dogs also came and licked his ulcers.

(Lamsa) He longed to fill his stomach with the crumbs that fell from the rich man's tray; the dogs also came and licked his boils.

(KJV) And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܬܝܐܒ ܘܡܶܬ݂ܝܰܐܰܒ݂ 2:8476 ܝܐܒ Verb desire 184 90 62042-16210 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-16211 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܢܡܠܐ ܕ݁ܢܶܡܠܶܐ 2:11754 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62042-16212 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܟܪܣܗ ܟ݁ܰܪܣܶܗ 2:10666 ܟܪܣ Noun belly, womb 228 106 62042-16213 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-16214 - - - - - - No - - -
ܦܪܬܘܬܐ ܦ݁ܰܪܬ݁ܽܘܬ݂ܶܐ 2:17332 ܦܪܬ Noun crumb, fragment 466 181 62042-16215 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܠܝܢ ܕ݁ܢܳܦ݂ܠܺܝܢ 2:13277 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62042-16216 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-16217 - - - - - - No - - -
ܦܬܘܪܗ ܦ݁ܳܬ݂ܽܘܪܶܗ 2:17414 ܦܬܘܪܐ Noun table 470 182 62042-16218 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܘ ܕ݁ܗܰܘ 2:5039 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-16219 - Masculine Singular - - - No - - -
ܥܬܝܪܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ 2:16340 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62042-162110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62042-162111 - - - - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-162112 - - - - - - No - - -
ܟܠܒܐ ܟ݁ܰܠܒ݁ܶܐ 2:10182 ܟܠܒ Noun dog 215 102 62042-162113 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܬܝܢ ܐܳܬ݂ܶܝܢ 2:2085 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-162114 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-162115 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܠܚܟܝܢ ܡܠܰܚܟ݂ܺܝܢ 2:11160 ܠܚܟ Verb lick 240 110 62042-162116 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܫܘܚܢܘܗܝ ܫܽܘܚܢܰܘܗ݈ܝ 2:21079 ܫܚܢ Noun boil, ulcer 564 218 62042-162117 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.