<-- Hebrews 11:26 | Hebrews 11:28 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:27

Hebrews 11:27 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܫܰܒ݂ܩܳܗ ܠܡܶܨܪܶܝܢ ܘܠܳܐ ܕ݁ܚܶܠ ܡܶܢ ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܣܰܝܒ݁ܰܪ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܚܳܙܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) By faith he forsook Metsreen, and feared not the wrath of the king; and hoped, as one who beheld Aloha who is the invisible.

(Murdock) By faith, he left Egypt, and was not terrified by the wrath of the king; and he continued to hope, just as if he saw the invisible God.

(Lamsa) By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; and he survived after he had seen God, who is invisible.

(KJV) By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11270 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܒܩܗ ܫܰܒ݂ܩܳܗ 2:20576 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62058-11271 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܠܡܨܪܝܢ ܠܡܶܨܪܶܝܢ 2:12320 ܡܨܪܝܢ Proper Noun Egypt 295 130 62058-11272 - - - - - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-11273 - - - - - - No - - -
ܕܚܠ ܕ݁ܚܶܠ 2:4308 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62058-11274 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-11275 - - - - - - No - - -
ܚܡܬܗ ܚܶܡܬ݂ܶܗ 2:7306 ܚܡܬ Noun anger, wrath, fury 148 78 62058-11276 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܟܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11957 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62058-11277 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܝܒܪ ܘܣܰܝܒ݁ܰܪ 2:13827 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62058-11278 Third Masculine Singular - Perfect PAIEL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-11279 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-112710 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܚܙܐ ܕ݁ܚܳܙܶܐ 2:6600 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-112711 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-112712 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-112713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-112714 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܙܐ ܡܶܬ݂ܚܙܶܐ 2:6707 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-112715 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.