<-- Acts 3:15 | Acts 3:17 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 3:16

Acts 3:16 - ܘܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܽܘ ܐܰܫܰܪ ܘܰܐܣܺܝ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܠܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And by faith in his name, this, whom you see and know, he hath strengthened and healed; and faith which is in him hath given to him this soundness before you all.

(Murdock) And, by the faith in his name, he hath strengthened and cured this man, whom ye see and know; and faith in him hath given the man this soundness before you all.

(Lamsa) Faith in his name has healed this man whom you see and know and made him strong; it is the faith in him which has granted this healing before you all.

(KJV) And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܰܒ݂ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1206 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62044-03160 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-03161 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-03162 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܚܙܝܢ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ 2:25159 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-03163 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-03164 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܘܝܕܥܝܢ ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25872 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-03165 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-03166 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-03167 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܫܪ ܐܰܫܰܪ 2:22224 ܫܪ Verb strong, establish, strengthen, believe 595 229 62044-03168 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܐܣܝ ܘܰܐܣܺܝ 2:1596 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62044-03169 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1209 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62044-031610 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܗ ܕ݁ܒ݂ܶܗ 2:2249 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-031611 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܗܒܬ ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ 2:8858 ܝܗܒ Verb give 188 91 62044-031612 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-031613 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-031614 - Feminine Singular - - - No - - -
ܚܠܝܡܘܬܐ ܚܠܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:7133 ܚܠܡ Noun health, strength 143 76 62044-031615 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-031616 - - - - - - No - - -
ܟܠܟܘܢ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ 2:10089 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-031617 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.