<-- 2Timothy 3:3 | 2Timothy 3:5 -->

Analysis of Peshitta verse 2Timothy 3:4

2Timothy 3:4 - ܡܰܫܠܡܳܢܶܐ ܡܣܰܪܗܒ݂ܶܐ ܚܬ݂ܺܝܪܶܐ ܪܳܚܡܰܝ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) traitors, impetuous,[Or, hasty.] puffed up, lovers of lusts rather than the love of Aloha;

(Murdock) treacherous, rash, inflated, attached to pleasure more than to the love of God,

(Lamsa) Traitors, hasty, boasters, lovers of pleasures more than lovers of God;

(KJV) Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܫܠܡܢܐ ܡܰܫܠܡܳܢܶܐ 2:21447 ܫܠܡ Noun betrayer, traitor 307 134 62055-03040 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܣܪܗܒܐ ܡܣܰܪܗܒ݂ܶܐ 2:19541 ܪܗܒ Participle Adjective hasty 286 127 62055-03041 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܬܝܪܐ ܚܬ݂ܺܝܪܶܐ 2:7904 ܚܬܪ Adjective proud 163 83 62055-03042 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܪܚܡܝ ܪܳܚܡܰܝ 2:19816 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62055-03043 - Masculine Plural Construct Active Participle PEAL No - - -
ܪܓܝܓܬܐ ܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:19340 ܪܓ Noun lust 528 201 62055-03044 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܒ ܛܳܒ݂ 2:7940 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62055-03045 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62055-03046 - - - - - - No - - -
ܚܘܒܗ ܚܽܘܒ݁ܶܗ 2:6109 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62055-03047 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62055-03048 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.