<-- 1Corinthians 15:44 | 1Corinthians 15:46 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:45
1Corinthians 15:45 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܗܘܳܐ ܐܳܕ݂ܳܡ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܠܰܢܦ݂ܶܫ ܚܰܝܳܐ ܘܳܐܕ݂ܳܡ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܡܰܚܝܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) as also it is written, Adam the first man became a living soul, and the last Adam a life-giving spirit.
(Murdock) So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam [became] a quickening spirit.
(Lamsa) And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
(KJV) And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62046-15450 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62046-15451 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܝܒ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10732 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62046-15452 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62046-15453 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܕܡ | ܐܳܕ݂ܳܡ | 2:222 | ܐܕܡ | Proper Noun | Adam | 3 | 15 | 62046-15454 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܢܫܐ | ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ | 2:1441 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62046-15455 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܝܐ | ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ | 2:18123 | ܩܕܡ | Adjective | first, fore | 490 | 189 | 62046-15456 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܢܦܫ | ܠܰܢܦ݂ܶܫ | 2:13474 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62046-15457 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62046-15458 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܕܡ | ܘܳܐܕ݂ܳܡ | 2:225 | ܐܕܡ | Proper Noun | Adam | 3 | 15 | 62046-15459 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܝܐ | ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ | 2:7665 | ܐܚܪ | Adjective | last, extreme | 12 | 18 | 62046-154510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܪܘܚܐ | ܠܪܽܘܚܳܐ | 2:19659 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-154511 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܝܢܝܬܐ | ܡܰܚܝܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:7003 | ܚܝܐ | Adjective | life-giving, Saviour, preserver | 264 | 119 | 62046-154512 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|