<-- 1Corinthians 15:43 | 1Corinthians 15:45 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:44

1Corinthians 15:44 - ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܢܰܦ݂ܫܳܢܳܝܳܐ ܩܳܐܶܡ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܪܽܘܚܳܢܳܝܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܢܦ݂ܶܫ ܘܺܐܝܬ݂ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚ ܀

Translations

(Etheridge) It is sown an animal body, it ariseth a body spiritual. For there is a body of the animal, [Phagro da-nephesh, body of the animal life.] and there is a body of the spirit;

(Murdock) it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.

(Lamsa) It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

(KJV) It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܙܕܪܥܝܢ ܡܶܙܕ݁ܰܪܥܺܝܢ 2:5964 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62046-15440 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܦܓܪܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16420 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-15441 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܫܢܝܐ ܢܰܦ݂ܫܳܢܳܝܳܐ 2:13499 ܢܦܫ Adjective natural 347 142 62046-15442 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܐܡ ܩܳܐܶܡ 2:18333 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62046-15443 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܦܓܪܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16420 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-15444 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܘܚܢܝܐ ܪܽܘܚܳܢܳܝܳܐ 2:19678 ܪܘܚ Adjective spiritual 534 204 62046-15445 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62046-15446 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62046-15447 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16420 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-15448 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܦܫ ܕ݁ܰܢܦ݂ܶܫ 2:13458 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62046-15449 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62046-154410 - - - - - - No - - -
ܦܓܪܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ 2:16420 ܦܓܪ Noun body 434 170 62046-154411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚ ܕ݁ܪܽܘܚ 2:19644 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62046-154412 - Common Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.