<-- 1Corinthians 15:33 | 1Corinthians 15:35 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 15:34
1Corinthians 15:34 - ܐܰܥܺܝܪܘ ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐܝܺܬ݂ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ ܐܺܝܬ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܗܽܘܢ ܠܒ݂ܶܗܬ݁ܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) AWAKEN your hearts rightly, and sin not; for there are some who have not the knowledge of Aloha; to your shame I say it.
(Murdock) Let your hearts be righteously excited, and sin not: for there are some, in whom is not the love of God: it is to your shame, I say it.
(Lamsa) Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.
(KJV) Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܥܝܪܘ | ܐܰܥܺܝܪܘ | 2:15550 | ܥܪ | Verb | awake, wake up, watch, arouse | 426 | 167 | 62046-15340 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܠܒܟܘܢ | ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:10964 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62046-15341 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܙܕܝܩܐܝܬ | ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐܝܺܬ݂ | 2:5545 | ܙܕܩ | Adverb (ending with AiYT) | justly, worthily | 110 | 63 | 62046-15342 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-15343 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܛܘܢ | ܬ݁ܶܚܛܽܘܢ | 2:6798 | ܚܛܐ | Verb | sin, err | 138 | 73 | 62046-15344 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62046-15345 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-15346 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62046-15347 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܕܥܬܐ | ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ | 2:8757 | ܝܕܥ | Noun | knowledge | 188 | 91 | 62046-15348 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62046-15349 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62046-153410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗܘܢ | ܒ݁ܗܽܘܢ | 2:2241 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62046-153411 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܒܗܬܬܟܘܢ | ܠܒ݂ܶܗܬ݁ܰܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:2432 | ܒܗܬ | Noun | shame | 37 | 33 | 62046-153412 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-153413 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62046-153414 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62046-153415 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|