<-- Matthew 7:23 | Matthew 7:25 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 7:24
Matthew 7:24 - ܟ݁ܽܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܗܳܠܶܝܢ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Every one therefore who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a wise man, who built his house upon a rock.
(Murdock) Every one therefore that heareth these my discourses, and doeth them, will be like to a wise man, one that built his house upon a rock.
(Lamsa) Therefore whoever hears these words of mine, and does them, he is like a wise man, who built his house upon a rock.
(KJV) Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-07240 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62040-07241 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܥ | ܕ݁ܫܳܡܰܥ | 2:21709 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-07242 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܝ | ܡܶܠܰܝ | 2:12113 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62040-07243 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-07244 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܥܒܕ | ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14934 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-07245 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-07246 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܢܬܕܡܐ | ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ | 2:4706 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62040-07247 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3499 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-07248 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܟܝܡܐ | ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ | 2:7073 | ܚܟܡ | Adjective | wise, prudent, cunning | 141 | 75 | 62040-07249 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-072410 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ | 2:2836 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62040-072411 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-072412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-072413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܐ | ܫܽܘܥܳܐ | 2:20989 | ܫܘܥܐ | Noun | rock | 567 | 218 | 62040-072414 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|