<-- Luke 21:25 | Luke 21:27 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 21:26
Luke 21:26 - ܘܙܰܘܥܳܐ ܕ݁ܡܰܦ݁ܶܩ ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܢܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ ܚܰܝܠܶܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
(Murdock) and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
(Lamsa) And upheaval that takes life out of men, because of fear of what is to come on earth; and the powers of the universe will be shaken.
(KJV) Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܙܘܥܐ | ܘܙܰܘܥܳܐ | 2:5698 | ܙܥ | Noun | earthquake, shaking, agitation, commotion | 114 | 65 | 62042-21260 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܦܩ | ܕ݁ܡܰܦ݁ܶܩ | 2:13349 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-21261 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܬܐ | ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܳܐ | 2:13494 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62042-21262 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܝܢܫܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ | 2:1449 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62042-21263 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-21264 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܠܬܐ | ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ | 2:4346 | ܕܚܠ | Noun | fear, awe | 89 | 54 | 62042-21265 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܡ | ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11406 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62042-21266 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܬܝܕ | ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:16298 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62042-21267 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܐܬܐ | ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2153 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-21268 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-21269 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62042-212610 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܬܬܙܝܥܘܢ | ܘܢܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ | 2:5676 | ܙܥ | Verb | shaken, confused, stir, trouble, stir | 118 | 67 | 62042-212611 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܚܝܠܐ | ܚܰܝܠܶܐ | 2:7044 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62042-212612 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62042-212613 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|