<-- 1Corinthians 12:7 | 1Corinthians 12:9 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 12:8
1Corinthians 12:8 - ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܗܺܝܒ݂ܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܠܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
(Murdock) To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
(Lamsa) For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit.
(KJV) For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62046-12080 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܝܒܐ | ܕ݁ܺܝܗܺܝܒ݂ܳܐ | 2:8799 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62046-12081 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-12082 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19636 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-12083 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62046-12084 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܟܡܬܐ | ܕ݁ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ | 2:7094 | ܚܟܡ | Noun | wisdom | 142 | 75 | 62046-12085 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܚܪܢܐ | ܠܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7694 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62046-12086 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-12087 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62046-12088 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܕܥܬܐ | ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ | 2:8757 | ܝܕܥ | Noun | knowledge | 188 | 91 | 62046-12089 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62046-120810 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19636 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-120811 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|