<-- Romans 1:16 | Romans 1:18 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:17

Romans 1:17 - ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܶܗ ܡܶܬ݂ܓ݁ܰܠܝܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܢܺܚܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) for the righteousness of Aloha in it is revealed from faith to faith, as it is written, The righteous by faith shall live.

(Murdock) For in it is revealed the righteousness of God, from faith to faith; as it is written, The righteous by faith, shall live.

(Lamsa) For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The righteous shall live by faith.

(KJV) For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܐܢܘܬܗ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܶܗ 2:9901 ܟܢ Noun righteousness, uprightness, godliness, rectitude, justice 202 98 62045-01170 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62045-01171 - - - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-01172 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62045-01173 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܬܓܠܝܐ ܡܶܬ݂ܓ݁ܰܠܝܳܐ 2:3757 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62045-01174 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-01175 - - - - - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1197 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62045-01176 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܠܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1214 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62045-01177 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62045-01178 - - - - - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62045-01179 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܟܐܢܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܢܳܐ 2:9874 ܟܢ Adjective upright, just, righteous 202 98 62045-011710 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-011711 - - - - - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1197 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62045-011712 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܚܐ ܢܺܚܶܐ 2:6926 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62045-011713 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.