<-- Revelation 4:2 | Revelation 4:4 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 4:3

Revelation 4:3 - ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܶܙܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܝܰܫܦ݁ܶܗ ܘܰܕ݂ܣܳܪܕ݂ܳܘܢ ܘܩܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܥܢܳܢܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ ܚܶܙܘܳܐ ܕ݁ܰܙܡܰܪܰܓ݂ܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he who sat was like to the appearance of the stone of jaspon, and of sardion; and the bow of the clouds was around the throne, in resemblance to the appearance of zmragda.

(Murdock) And he who sat, was like the appearance of a jasper-stone, and of a sardine [sard], and of a rainbow of the clouds, round about the throne, in form as the appearance of emeralds.

(Lamsa) And he who sat resembled a stone of jasper and sardonyx and round about the throne was a rainbow resembling emeralds.

(KJV) And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܝܬܒ ܘܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9601 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-04030 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-04031 - - - - - - No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:4723 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 63066-04032 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܘܐ ܕ݁ܚܶܙܘܳܐ 2:6736 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 63066-04033 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܐܦܐ ܕ݁ܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9767 ܟܐܦ Noun stone, rock 202 98 63066-04034 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܫܦܗ ܕ݁ܝܰܫܦ݁ܶܗ 2:9587 ܝܫܦܗ Noun jasper 198 97 63066-04035 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܕܣܪܕܘܢ ܘܰܕ݂ܣܳܪܕ݂ܳܘܢ 2:14794 ܣܪܕܘܢ Noun sardius 390 155 63066-04036 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܩܫܬܐ ܘܩܶܫܬ݁ܳܐ 2:19168 ܩܫܬ Noun bow, rainbow 523 199 63066-04037 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܢܢܐ ܕ݁ܰܥܢܳܢܳܐ 2:16023 ܥܢܢܐ Noun cloud 420 166 63066-04038 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܕܪܘܗܝ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܘܗ݈ܝ 2:6347 ܚܕܪ Noun surroundings, circle, vagrancy 128 70 63066-04039 - Masculine Plural Construct - - No Third Masculine Singular
ܕܟܘܪܣܝܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ 2:9945 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 63066-040310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܬ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ 2:4722 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 63066-040311 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܚܙܘܐ ܚܶܙܘܳܐ 2:6740 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 63066-040312 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܡܪܓܕܐ ܕ݁ܰܙܡܰܪܰܓ݂ܕ݂ܶܐ 2:5819 ܙܡܪܓܕܐ Noun emerald 118 66 63066-040313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.