<-- Revelation 14:16 | Revelation 14:18 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 14:17

Revelation 14:17 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܺܝܬ݂ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And another angel came out of the temple which is in heaven, having also a sharp sickle.

(Murdock) And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle.

(Lamsa) And another angel came out of the temple which is in heaven; and he also had a sharp sickle.

(KJV) And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 63066-14170 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-14171 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-14172 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-14173 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-14174 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܫܡܝܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21647 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-14175 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܥܠܘܗܝ ܘܰܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15697 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-14176 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-14177 - - - - - - No - - -
ܡܓܠܬܐ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܐ 2:11384 ܡܓܠܐ Noun sickle 250 115 63066-14178 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܪܝܦܬܐ ܚܰܪܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ 2:7623 ܚܪܦ Adjective sharp, incisive, keen, fervent 157 81 63066-14179 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.