<-- Revelation 12:10 | Revelation 12:12 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 12:11

Revelation 12:11 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܙܟ݂ܰܘ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ ܘܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܘܠܳܐ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they overcame him by the blood of the Lamb, And by the word of his testimony. But they loved not their lives unto death.

(Murdock) And they overcame him, because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony: and they loved not their life, even to death.

(Lamsa) And they have conquered him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they did not spare themselves even unto death.

(KJV) And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܳܢܽܘܢ 2:5056 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 63066-12110 - Masculine Plural - - - No - - -
ܙܟܘ ܙܟ݂ܰܘ 2:5747 ܙܟܐ Verb overcome 115 65 63066-12111 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܕܡܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ 2:4670 ܕܡ Noun blood 93 56 63066-12112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪܐ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ 2:1335 ܐܡܪ Noun lamb, sheep 20 24 63066-12113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܝܕ ܘܰܒ݂ܝܰܕ݂ 2:603 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-12114 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 63066-12115 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܗܕܘܬܗ ܕ݁ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:14065 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 63066-12116 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-12117 - - - - - - No - - -
ܐܚܒܘ ܐܰܚܶܒ݂ܘ 2:6025 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 63066-12118 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܢܦܫܗܘܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ 2:13487 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 63066-12119 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 63066-121110 - - - - - - No - - -
ܠܡܘܬܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11495 ܡܬ Noun death 260 118 63066-121111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.