<-- Matthew 9:21 | Matthew 9:23 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 9:22

Matthew 9:22 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܚܙܳܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗ ܐܶܬ݂ܠܰܒ݈݁ܒ݂ܝ ܒ݁ܪ݈ܰܬ݂ܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܟ݂ܝ ܐܰܚܝܰܬ݂ܶܟ݂ܝ ܘܶܐܬ݂ܰܐܣܝܰܬ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܡܶܢ ܗܳܝ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu turned and seeth her, and said to her, Be comforted, my daughter, thy faith hath saved thee.[Given thee life.] And the woman was healed from that very hour.

(Murdock) And Jesus turned himself, looked at her, and said to her: Take courage, my daughter; thy faith hath given thee life. And the woman was cured from that very hour.

(Lamsa) And Jesus turned around and saw her and said to her, Have courage, my daughter, your faith has healed you; and the woman was healed in that very hour.

(KJV) But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-09220 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-09221 - - - - - - No - - -
ܐܬܦܢܝ ܐܶܬ݂ܦ݁ܢܺܝ 2:16806 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62040-09222 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܚܙܗ ܚܙܳܗ 2:6679 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-09223 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-09224 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62040-09225 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܐܬܠܒܒܝ ܐܶܬ݂ܠܰܒ݈݁ܒ݂ܝ 2:10917 ܠܒ Denominative encourage 233 108 62040-09226 Second Feminine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -
ܒܪܬܝ ܒ݁ܪ݈ܰܬ݂ܝ 2:2703 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62040-09227 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܶܟ݂ܝ 2:1204 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62040-09228 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Feminine Singular
ܐܚܝܬܟܝ ܐܰܚܝܰܬ݂ܶܟ݂ܝ 2:6880 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62040-09229 Third Feminine Singular - Perfect APHEL No Second Feminine Singular
ܘܐܬܐܣܝܬ ܘܶܐܬ݂ܰܐܣܝܰܬ݂ 2:1601 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62040-092210 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܐܢܬܬܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1493 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62040-092211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-092212 - Feminine Singular - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-092213 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-092214 - Feminine Singular - - - No - - -
ܫܥܬܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22050 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-092215 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.