<-- Matthew 2:22 | Matthew 3:1 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 2:23

Matthew 2:23 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܥܡܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he came and dwelt in a city which is called Natsrath. So would be fulfilled that which was spoken by the prophet, that a Nazarene [Natsroio.] he should be called.

(Murdock) And he came and dwelt in a city that is called Nazareth : that so might be fulfilled that which was said by the prophet, that he should be called a Nazarene.

(Lamsa) And he came and dwelt in a city called Nazareth, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, He shall be called a Nazarene.

(KJV) And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-02230 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܪ ܥܡܰܪ 2:15962 ܥܡܪ Verb dwell 418 165 62040-02231 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܡܕܝܢܬܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4498 ܕܢ Noun city 252 115 62040-02232 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܝܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ 2:18839 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-02233 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܢܨܪܬ ܢܳܨܪܰܬ݂ 2:13539 ܢܨܪܬ Proper Noun Nazareth 349 143 62040-02234 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-02235 - - - - - - No - - -
ܕܢܬܡܠܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ 2:11758 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62040-02236 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62040-02237 - Common - - - - No - - -
ܕܐܬܐܡܪ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ 2:1278 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-02238 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܢܒܝܐ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12606 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62040-02239 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܨܪܝܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ 2:13534 ܢܨܪܬ Adjective of Place Nazarene 349 143 62040-022310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܩܪܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18880 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-022311 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.