<-- Matthew 2:14 | Matthew 2:16 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 2:15

Matthew 2:15 - ܘܰܗܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܶܗ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܕ݁ܡܶܢ ܡܶܨܪܶܝܢ ܩܪܺܝܬ݂ ܠܒ݂ܶܪܝ ܀

Translations

(Etheridge) and was there until the death of Herodes. That it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, Out of Metsreen have I called my son.

(Murdock) And he was there, until the death of Herod; that so might be fulfilled that which was spoken of the Lord by the prophet, saying, From Egypt have I called my son.

(Lamsa) And he remained there until the death of Herod, so that what was said from the Lord by the prophet, might be fulfilled, I have called my son from Egypt.

(KJV) And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-02150 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62040-02151 - - - - - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-02152 - - - - - - No - - -
ܠܡܘܬܗ ܠܡܰܘܬ݁ܶܗ 2:11496 ܡܬ Noun death 260 118 62040-02153 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܪܘܕܣ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ 2:5361 ܗܪܘܕܣ Proper Noun Herod the Great 106 61 62040-02154 - - - - - - No - - -
ܕܢܬܡܠܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ 2:11758 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62040-02155 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62040-02156 - Common - - - - No - - -
ܕܐܬܐܡܪ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ 2:1278 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-02157 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-02158 - - - - - - No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-02159 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܢܒܝܐ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12606 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62040-021510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:1265 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-021511 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62040-021512 - - - - - - No - - -
ܡܨܪܝܢ ܡܶܨܪܶܝܢ 2:12321 ܡܨܪܝܢ Proper Noun Egypt 295 130 62040-021513 - - - - - - No - - -
ܩܪܝܬ ܩܪܺܝܬ݂ 2:18895 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-021514 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܪܝ ܠܒ݂ܶܪܝ 2:3309 ܒܪ Noun son 53 40 62040-021515 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.