<-- Matthew 22:38 | Matthew 22:40 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 22:39

Matthew 22:39 - ܘܕ݂ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܡܶܐ ܠܶܗ ܕ݁ܬ݂ܶܪܚܰܡ ܠܩܰܪܺܝܒ݂ܳܟ݂ ܐܰܝܟ݂ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And the second is like unto it, That thou shalt love thy neighbour as thyself.

(Murdock) And the second, which is like it, is, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

(Lamsa) And the second is like to it, Love your neighbor as yourself.

(KJV) And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܕܬܪܝܢ ܘܕ݂ܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:23000 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62040-22390 - Masculine - - - - No - - -
ܕܕܡܐ ܕ݁ܕ݂ܳܡܶܐ 2:4729 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62040-22391 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-22392 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܬܪܚܡ ܕ݁ܬ݂ܶܪܚܰܡ 2:19795 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62040-22393 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܩܪܝܒܟ ܠܩܰܪܺܝܒ݂ܳܟ݂ 2:19046 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62040-22394 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-22395 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܟ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ 2:13489 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-22396 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.