<-- Matthew 15:24 | Matthew 15:26 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 15:25

Matthew 15:25 - ܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܪܰܬ݂ ܡܳܪܝ ܥܰܕ݁ܰܪܰܝܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) Then she came, worshipped him, and said, My Lord, help me !

(Murdock) And she came, and worshipped him, and said: Help me, my Lord.

(Lamsa) But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me.

(KJV) Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܺܝ 2:5009 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-15250 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-15251 - - - - - - No - - -
ܐܬܬ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ 2:2091 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-15252 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܓܕܬ ܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ 2:13964 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62040-15253 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-15254 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪܬ ܘܶܐܡܪܰܬ݂ 2:1303 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-15255 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-15256 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܥܕܪܝܢܝ ܥܰܕ݁ܰܪܰܝܢܝ 2:15248 ܥܕܪ Verb help, profit, advantage 401 159 62040-15257 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.