<-- Mark 9:27 | Mark 9:29 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 9:28

Mark 9:28 - ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܡܳܢܳܐ ܚܢܰܢ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܠܡܰܦ݁ܳܩܽܘܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) But when Jeshu had gone into the house, his disciples inquired of him by themselves, Why could not we cast him out?

(Murdock) And when Jesus entered the house, his disciples asked him privately: Why could not we cast him out ?

(Lamsa) When Jesus entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out?

(KJV) And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-09280 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15641 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62041-09281 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-09282 - - - - - - No - - -
ܠܒܝܬܐ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2737 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-09283 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-09284 - - - - - - No - - -
ܫܐܠܘܗܝ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ 2:20416 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-09285 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62041-09286 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:11153 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62041-09287 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܡܢܐ ܠܡܳܢܳܐ 2:12195 ܡܢ Pronoun why 243 112 62041-09288 - - - - - - No - - -
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-09289 First Common Plural - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-092810 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ 2:21199 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62041-092811 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܦܩܘܬܗ ܠܡܰܦ݁ܳܩܽܘܬ݂ܶܗ 2:13397 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-092812 - - - - Infinitive APHEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.