<-- Mark 3:34 | Mark 4:1 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:35

Mark 3:35 - ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܽܘܝܽܘ ܐܳܚܝ ܘܚܳܬ݂ܝ ܘܶܐܡܝ ܀

Translations

(Etheridge) for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.

(Murdock) For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.

(Lamsa) For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.

(KJV) For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62041-03350 - - - - - - No - - -
ܕܢܥܒܕ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14885 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-03351 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-03352 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62041-03353 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62041-03354 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܝܘ ܗܽܘܝܽܘ 2:5006 ܗܘ Pronoun i.e., that is to say 102 59 62041-03355 - - - - - - No - - -
ܐܚܝ ܐܳܚܝ 2:403 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62041-03356 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܚܬܝ ܘܚܳܬ݂ܝ 2:465 ܐܚܐ Noun sister 163 83 62041-03357 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܡܝ ܘܶܐܡܝ 2:1094 ܐܡ Noun mother 19 23 62041-03358 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.