<-- Mark 11:16 | Mark 11:18 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 11:17

Mark 11:17 - ܘܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he taught, and said to them, Is it not written, That my house the house of prayer shall be called of all nations ? but you have made it a den of thieves.

(Murdock) And he taught them, and said: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations ? But ye have made it a den of robbers.

(Lamsa) And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.

(KJV) And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܠܦ ܘܡܰܠܶܦ݂ 2:9206 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62041-11170 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-11171 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-11172 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-11173 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-11174 - - - - - - No - - -
ܟܬܝܒ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10732 ܟܬܒ Verb write 230 107 62041-11175 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܒܝܬܝ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ 2:2722 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-11176 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-11177 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܨܠܘܬܐ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ 2:17768 ܨܠܐ Noun prayer 479 185 62041-11178 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܩܪܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18880 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62041-11179 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܟܠܗܘܢ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10100 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-111710 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܥܡܡܐ ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15825 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62041-111711 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-111712 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-111713 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:14995 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-111714 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܥܪܬܐ ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ 2:12286 ܡܥܪܬܐ Noun cave, den 290 129 62041-111715 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܣܛܝܐ ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ 2:11254 ܠܣܛܐ Noun robber, brigand 243 112 62041-111716 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.