<-- Mark 10:9 | Mark 10:11 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:10

Mark 10:10 - ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And his disciples asked him again in the house concerning this (matter).

(Murdock) And in the house, the disciples asked him again of this matter.

(Lamsa) And his disciples again asked him about this in the house.

(KJV) And in the house his disciples asked him again of the same matter.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܐܠܘܗܝ ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ 2:20390 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-10100 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62041-10101 - - - - - - No - - -
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62041-10102 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܒܝܬܐ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2692 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-10103 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-10104 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-10105 - Feminine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.