<-- Luke 9:52 | Luke 9:54 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 9:53

Luke 9:53 - ܘܠܳܐ ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܺܐܙܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) And they would not receive him, because his face unto Urishlem was set to go.

(Murdock) And they received him not, because he had set his face to go up to Jerusalem.

(Lamsa) But they did not receive him, because his face was set to go straight to Jerusalem.

(KJV) And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-09530 - - - - - - No - - -
ܩܒܠܘܗܝ ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ 2:17982 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62042-09531 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-09532 - - - - - - No - - -
ܕܦܪܨܘܦܗ ܕ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ 2:17194 ܦܪܨܘܦܐ Noun face, countenance, person, aspect 464 180 62042-09533 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:336 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62042-09534 - - - - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-09535 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-09536 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܡܐܙܠ ܠܡܺܐܙܰܠ 2:384 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-09537 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.