<-- Luke 8:34 | Luke 8:36 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:35

Luke 8:35 - ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܢܶܚܙܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܫܟ݁ܚܽܘܗ݈ܝ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܩܘ ܫܺܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܒ݂ܺܝܫ ܘܰܡܢܰܟ݁ܰܦ݂ ܘܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܕ݂ܚܶܠܘ ܀

Translations

(Etheridge) And the men went forth to see the thing which was done. And they came to Jeshu, and found the man from whom the demons had gone out, clothed, sober, and sitting at the feet of Jeshu. And they feared.

(Murdock) And the men went out to see what was done. And they came to Jesus, and found the man, out of whom the demons had gone, now clothed, and modest, and sitting at the feet of Jesus; and they were awed.

(Lamsa) And some men went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, dressed, and well behaved, and sitting at the feet of Jesus; and they were afraid.

(KJV) Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܦܩܘ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ 2:13386 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-08350 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62042-08351 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܙܘܢ ܕ݁ܢܶܚܙܽܘܢ 2:6626 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-08352 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-08353 - Common - - - - No - - -
ܕܗܘܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ 2:5066 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-08354 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܬܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ 2:2135 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-08355 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-08356 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-08357 - - - - - - No - - -
ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܘܶܐܫܟ݁ܚܽܘܗ݈ܝ 2:21236 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-08358 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3499 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-08359 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-083510 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܢܦܩܘ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܩܘ 2:13357 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-083511 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܫܐܕܘܗܝ ܫܺܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:20350 ܫܐܕܐ Noun demon, spirit 553 213 62042-083512 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-083513 - - - - - - No - - -
ܠܒܝܫ ܠܒ݂ܺܝܫ 2:11010 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62042-083514 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܡܢܟܦ ܘܰܡܢܰܟ݁ܰܦ݂ 2:13099 ܢܟܦ Verb modest, modest 340 141 62042-083515 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܘܝܬܒ ܘܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9602 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62042-083516 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-083517 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62042-083518 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-083519 - - - - - - No - - -
ܘܕܚܠܘ ܘܰܕ݂ܚܶܠܘ 2:4319 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62042-083520 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.