<-- Luke 8:20 | Luke 8:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 8:21

Luke 8:21 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܐܶܡܝ ܘܰܐܚܰܝ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) But he answered and said to them, These are my mother and my brethren, they who hear the word of Aloha, and do it.

(Murdock) And he answered and said: My mother and my brothers, are they who hear the word of God, and do it.

(Lamsa) He answered and said to them, These are my mother and my brothers, those who hear the word of God and do it.

(KJV) And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-08210 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-08211 - - - - - - No - - -
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62042-08212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-08213 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-08214 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-08215 - Common Plural - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-08216 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܐܡܝ ܐܶܡܝ 2:1084 ܐܡ Noun mother 19 23 62042-08217 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܚܝ ܘܰܐܚܰܝ 2:423 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62042-08218 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-08219 - Common Plural - - - No - - -
ܕܫܡܥܝܢ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ 2:21714 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-082110 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-082111 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-082112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܒܕܝܢ ܘܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:14942 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-082113 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62042-082114 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.