<-- Luke 5:25 | Luke 5:27 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 5:26

Luke 5:26 - ܘܬ݂ܶܡܗܳܐ ܐܶܚܰܕ݂ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝܘ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܚܙܰܝܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And amazement held every man; and they glorified Aloha, and were filled with fear, saying, We have seen today wonders.

(Murdock) And astonishment seized every one; and they Praised God; and they were filled with awe, and said: We have seen wonders today.

(Lamsa) And every man was seized with amazement, and they praised God, and were filled with fear, saying, To-day we have seen wonders.

(KJV) And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܬܡܗܐ ܘܬ݂ܶܡܗܳܐ 2:22861 ܬܡܗ Noun amazement, stupor 615 239 62042-05260 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܕ ܐܶܚܰܕ݂ 2:476 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62042-05261 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܠܢܫ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1474 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62042-05262 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܘܡܫܒܚܝܢ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ 2:20867 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62042-05263 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-05264 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-05265 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܡܠܝܘ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝܘ 2:11769 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62042-05266 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܕܚܠܬܐ ܕ݁ܶܚܠܬ݂ܳܐ 2:4346 ܕܚܠ Noun fear, awe 89 54 62042-05267 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-05268 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܚܙܝܢ ܕ݁ܰܚܙܰܝܢ 2:6608 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-05269 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܝܘܡܢܐ ܝܰܘܡܳܢܳܐ 2:9013 ܝܘܡ Noun to-day 190 92 62042-052610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܕܡܪܬܐ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ 2:4803 ܕܡܪ Noun wonder, marvel, prodigy 605 234 62042-052611 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.