<-- Luke 3:21 | Luke 3:23 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 3:22

Luke 3:22 - ܘܢܶܚܬ݁ܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ ܘܩܳܠܳܐ ܗܘܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.

(Murdock) and the Holy Spirit descended upon him, in the bodily likeness of a dove: and there was a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son, in whom I have delight.

(Lamsa) And the Holy Spirit descended on him, like a dove, and a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, with whom I am pleased.

(KJV) And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܚܬܬ ܘܢܶܚܬ݁ܰܬ݂ 2:12930 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62042-03220 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62042-03221 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62042-03222 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-03223 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܕܡܘܬ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ 2:4715 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62042-03224 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܓܘܫܡܐ ܓ݁ܽܘܫܡܳܐ 2:3650 ܓܫܡ Noun body, corpus 66 46 62042-03225 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܘܢܐ ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ 2:9020 ܝܘܢܐ Noun dove 190 93 62042-03226 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܠܐ ܘܩܳܠܳܐ 2:18626 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-03227 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-03228 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-03229 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62042-032210 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:23302 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-032211 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-032212 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-032213 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܪܝ ܒ݁ܶܪܝ 2:3248 ܒܪ Noun son 53 40 62042-032214 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܚܒܝܒܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ 2:6079 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62042-032215 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܟ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ 2:2254 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-032216 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܐܨܛܒܝܬ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ 2:17483 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62042-032217 First Common Singular - Perfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.