<-- Luke 22:32 | Luke 22:34 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:33

Luke 22:33 - ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܥܰܡܳܟ݂ ܡܛܰܝܰܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܘܰܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.

(Murdock) And Simon said to him: My Lord, with thee I am ready, both for prison and for death.

(Lamsa) Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death.

(KJV) And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62042-22330 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-22331 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22332 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22333 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-22334 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܥܡܟ ܥܰܡܳܟ݂ 2:15791 ܥܡ Particle with 416 164 62042-22335 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܛܝܒ ܡܛܰܝܰܒ݂ 2:25585 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62042-22336 First Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-22337 First Common Singular - - - Yes - - -
ܘܠܒܝܬ ܘܰܠܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2734 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-22338 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62042-22339 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܘܬܐ ܘܰܠܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11493 ܡܬ Noun death 260 118 62042-223310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.