<-- Luke 22:23 | Luke 22:25 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:24

Luke 22:24 - ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܚܶܪܝܳܢܳܐ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܀

Translations

(Etheridge) But there was also a contention among them, who of them was the greatest.

(Murdock) And there was contention also among them, who among them would be greatest.

(Lamsa) There was also a dispute among them, as to who is the greatest among them.

(KJV) And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-22240 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-22241 - - - - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-22242 - - - - - - No - - -
ܚܪܝܢܐ ܚܶܪܝܳܢܳܐ 2:7576 ܚܪܐ Noun contention, strife, dispute, altercation, contradiction 157 81 62042-22243 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܢܬܗܘܢ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:2661 ܒܝܢܝ Particle between 42 35 62042-22244 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܡܢ ܕ݁ܡܰܢ 2:12145 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-22245 - - - - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-22246 - - - - - - No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-22247 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܪܒ ܕ݁ܪܰܒ݁ 2:19185 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62042-22248 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.