<-- Luke 22:15 | Luke 22:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:16

Luke 22:16 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܐܶܟ݂ܠܺܝܘܗ݈ܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܢܶܫܠܰܡ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.

(Murdock) For I say to you, That henceforth I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

(Lamsa) For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.

(KJV) For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22160 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62042-22161 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22162 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-22163 - - - - - - No - - -
ܕܡܟܝܠ ܕ݁ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11716 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62042-22164 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-22165 - - - - - - No - - -
ܐܟܠܝܘܗܝ ܐܶܟ݂ܠܺܝܘܗ݈ܝ 2:798 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-22166 First Common Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62042-22167 - - - - - - No - - -
ܕܢܫܠܡ ܕ݁ܢܶܫܠܰܡ 2:21486 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-22168 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܡܠܟܘܬܗ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:11984 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-22169 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-221610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.