<-- Luke 1:58 | Luke 1:60 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:59

Luke 1:59 - ܘܰܗܘܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܡܳܢܝܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܡܶܓ݂ܙܪܶܗ ܠܛܰܠܝܳܐ ܘܩܳܪܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܒ݁ܰܫܡܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.

(Murdock) And it occurred, that on the eighth day they came to circumcise the child. And they called him by the name of his father, Zachariah.

(Lamsa) And it happened on the eighth day, they came to circumcise the boy; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.

(KJV) And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01590 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܘܡܐ ܠܝܰܘܡܳܐ 2:9007 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-01591 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܡܢܝܐ ܕ݁ܰܬ݂ܡܳܢܝܳܐ 2:22882 ܬܡܢܐ Numeral eight 615 240 62042-01592 - Masculine - - - - No - - -
ܘܐܬܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ 2:2135 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-01593 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܓܙܪܗ ܠܡܶܓ݂ܙܪܶܗ 2:3688 ܓܙܪ Verb cut, circumcise 68 46 62042-01594 - - - - Infinitive PEAL No Third Masculine Singular
ܠܛܠܝܐ ܠܛܰܠܝܳܐ 2:8156 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-01595 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܪܝܢ ܘܩܳܪܶܝܢ 2:18867 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-01596 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-01597 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-01598 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܫܡܐ ܒ݁ܰܫܡܳܐ 2:21587 ܫܡ Noun name 583 225 62042-01599 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܒܘܗܝ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:37 ܐܒ Noun father 2 13 62042-015910 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܙܟܪܝܐ ܙܟ݂ܰܪܝܳܐ 2:5770 ܙܟܪܝܐ Proper Noun Zacharias 116 66 62042-015911 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.