<-- Luke 1:15 | Luke 1:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:16

Luke 1:16 - ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܢܰܦ݂ܢܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.

(Murdock) And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.

(Lamsa) And many Israelites he will cause to turn to the Lord their God.

(KJV) And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܓܝܐܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13924 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-01160 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-01161 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62042-01162 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܐܝܣܪܝܠ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ 2:700 ܐܝܣܪܐܝܠ Proper Noun Israel 14 20 62042-01163 - - - - - - No - - -
ܢܦܢܐ ܢܰܦ݂ܢܶܐ 2:16824 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62042-01164 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-01165 - - - - - - No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-01166 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܗܗܘܢ ܐܰܠܳܗܗܽܘܢ 2:908 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-01167 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.